Martial Sinda, primer poeta del AEF
Martial Sinda es el primer poeta del África Ecuatorial Francesa [Congo Medio, Chad, Gabón, Ubangui-Chari (hoy Centroáfrica)]. En 1955, publica «Premier chant de départ» (Primer canto de la partida) en las ediciones Seghers. El editor francés de los poetas por excelencia. Pertenece al movimiento poético de la Negritud. Su poemario logra un éxito en las librerías. Se edita de nuevo en 1956. Este mismo año, es laureado del Gran Premio Literario de África Ecuatorial Francesa. Este premio dirigido a los autores coloniales se entrega por primera vez a una persona negra. Estamos en la época colonial en África francófona.
Gaston Defferre, Ministro de Ultramar, felicita al joven poeta Martial Sinda, ganador del Gran Premio Literario de la AEF en 1956
Los movimientos culturales de dignidad del hombre negro: París, Nueva York, la Habana, Rio de Janeiro
En cada rincón del mundo, los afrodescendientes deportados durante la trata de negros y la esclavitud sufren de racismo, segregación y apartheid. Nacen movimientos de intelectuales y artistas negros y mestizos para proclamar la dignidad del hombre negro y de su cultura. Estos movimientos son: francógrafos, anglógrafos, hispanógrafos, lusógrafos.
Vamos a hacer un rápido esbozo general
La Negritud en Paris con «Batouala, véritable roman nègre» como primer manifiesto (Batuala, verdadera novela negra) de René Magran, Premio Goncourt 1921, ediciones Albin Michel (Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor, Léon Gontran Damas, Birago Diop, Bernard Dadié, Paulin Joachim, Annette Mbaye d’Erneville, Martial Sinda…); la Negritud en América latina con «Los Negros brujos» de Fernando Ortiz Fernández, 1906 (Emilio Ballagas, Nicolas Guillén, José Zacarías Tallet, Ramón Guirao à Cuba, Luis Palés Matos à Portorico, Antonio Olinto en Brasil,…) ; el Renacimiento de Harlem en Nueva York con «The New Negro» de Alain Lock (El Nuevo Negro) ediciones Albert and Charles Boni, 1925 (Langston Hugues, Countee Cullen, Wallace Thurmann, Dorothy West, Arna Bomtemps, Jean Toumer…) ; el Indigenismo en Haití con «Ainsi parla l’oncle de Prince Mars», (Así habló el tío) imprenta Compiègne, 1928 (Jean Prince Mars, Jacques Roumain, Philippe Thoby Marcelin, Jean-Baptiste Cinéas…).
Senghor, primer poeta de la AOF, y Martial Sinda, primer poeta de la AEF
Reedición de «Premier chant du départ» de Martial Sinda en Orphie en marzo de 2025
Para conmemorar el 70ª aniversario de la publicación de «Premier chant du départ» de Martial Sinda, publicado en las ediciones Seghers el 15 de junio de 1955, las ediciones Orphie lo han editado de nuevo en marzo de 2025 en versión ampliada. La versión original que forma parte de la colección “PS”, año 1956 de Pierre Seghers, contaba con 60 páginas para cumplir con las normas de la colección. Publicado en Orphie, obra independiente, Martial Sinda – que se convirtió en profesor honorario de historia contemporánea en la Universidad Sorbona – añadió 36 poemas de época “salvados del fuego”. La nueva versión del poemario cuenta con 204 páginas. Cabe notar que ciertos poemas fueron publicados en las revistas de épocas como Les Lettres françaises (las Letras francesas) y les Cahiers Charles de Foucauld (los Cuadernos de Charles de Foucauld). Encontramos la misma matriz que la de la edición original que coresponde a los dos temas principales “tradición y rebeldia” que se encuentra en todos los movimientos literarios y culturales de dignidad del hombre negro (Negrismo, Negritud, Renacimiento de Harlem e Indigenismo). Se enriquece el poemario con un prefacio inédito de René Maran, un prólogo del autor, fotos y recortes de prensa de época, un apéndice que antes era principalmente lingüístico y sociológico y hoy tiene una intención histórica para poner el lector en el contexto de la época colonial.
«Premier chant du départ» de Martial Sinda reeditado por Orphie en marzo de 2025
Extracto corto de «Premier chant du départ» de Martial Sinda
Tam-Tam, Tam-Tam-Tú
A René Maran
SILENCIO,
Silencio siempre.
No hablemos más.
No dancemos más.
No gritemos más.
Porque no somos libres.
Porque no estamos más en nuestra casa.
¡Oh África Antigua!
¡Oh África amaestrada!
¡Oh África,ohoéé! Nuestra África
Tam-tam, tam-tam-tú
Sin cesar tam-tam-tú
Campanilla, campanilla-tú, siempre, siempre.
África, ¡país de tristeza!
África, ¡país de los malos decorados!
África, ¡país sin alegrías, sin danzas, sin canciones!
África, país de las lágrimas y de las quejas…
[…]
Oh Armstrong, mira esta África que duerme,
Mira esta África que no se mueve
Sin tu trompeta, sin tus dulces blues, sin tu jazz
Tam-tam-tú, ohoéé ¡Nuestra África !
[…]

Thierry Sinda
Profesor titular de las Universidades francesas, poeta, autor
Traducción del articulo: Margo d’Auria
Traducción del extracto del poema: Myriam Montoya