Inès SAADA y Louis NURDIN , estudiantes de tercer año en Sciences Po Grenoble

Bajo la dirección de BERRAKAMA Sonia, profesora de español en Sciences PO Grenoble

Colonia Dignidad: una secta Nazi en Chile

En 2022, empezó la década de las lenguas indígenas en las Naciones Unidas, bajo el nombre “Nada para nosotros sin nosotros”. El título de este proyecto ilustra la importancia de los pueblos indígenas en el mundo.  Tal como lo demostraron muchas ONG medioambientales, tal como WWF, la preservación del modo de vida de estos pueblos ancestrales es importante para la convivencia con la biodiversidad y la protección del medio ambiente. 

Durante esta conferencia se puso de relieve la importancia de las lenguas indígenas en la preservación de estas ideas y modos de vida. Hoy en día en América Latina muy pocas lenguas indígenas estan preservadas, e incluso las que lo están se están muriendo, por culpa de la mundialización, y la poca transmisión a las nuevas generaciones. 

A la vista de los últimos intentos del país para parar la desaparición de sus lenguas indígenas, decidimos enfocar en Ecuador y su lucha para conservar la variedad de sus lenguas ancestrales.  

Patrimonios indígenas en peligro: la lucha ecuatoriana para conservar sus lenguas ancestrales

© Terra Ecuador

I- Situación actual de las lenguas en Ecuador : Una riqueza cultural en peligro de extinción 

Según los datos oficiales del gobierno, en el Ecuador existen 14 lenguas indígenas, que se dividen en 14 comunidades diferentes y que representan el 7% de la población total del país. Las más habladas entre esas 14 lenguas son el Shuar y en el Qhishwa con respectivamente 58.770 y 538.449 hablantes en 2022. 

Todos estas lenguas están en situación de peligro. En el caso del Quechua y del Shuar, sus hablantes siguen numerosos pero se redujeron de mitad entre 2010 y 2022. Otras lenguas son habladas por muy poca gente, tal como el Paicoca con 580 hablantes en 2022.

Esta extinción que el país está viviendo, se puede percibir a través de los testimonios de los ecuatorianos, según su edad. 

Jaime, 51, Salamanca, España 

“Aunque vivo en España desde ya muchos años, sigo hablando Quechua con mis hermanos. Es una herencia muy importante para nosotros. Vengo de un pueblo cerca de Quito y cuando era pequeño, en todas las familias aprendimos con orgullo a hablar la lengua de nuestros ancestros.»

Zayri, 26, Quito, Ecuador 

“Nunca hablé quechua con mi familia. Aprendí algunas palabras básicas porque es una materia obligatoria en las escuelas de Quito durante la educación primaria. Pero es básicamente como el latín, solo aprendí algunas palabras pero soy incapaz de hablarlo tal como los ancianos.”

Patrimonios indígenas en peligro: la lucha ecuatoriana para conservar sus lenguas ancestrales

© Terra Ecuador

II-  Primeras iniciativas para preservar las lenguas indígenas : ¿ Un fracaso ? 

Frente al riesgo de extinción de las lenguas indígenas, ya se destacaron iniciativas para su protección. Ubicada en la región Tungurahua, la escuela pública Chibuleo fue la primera que impartió clases en Quechua, desde 1985. Garantiza una educación en castellano y Quechua, para que se mantenga el uso del Quechua y que “las nuevas generaciones no se olviden de su identidad.”¹

A nivel institucional, se cambió en 2008 la Constitución, con el reconocimiento del Quechua y del Shuar como lenguas oficiales de relación intercultural. Se establece la responsabilidad del Estado de garantizar una educación intercultural bilingüe con la inclusión progresiva de al menos una idioma ancestral en los currículos de estudio. Las lenguas, las formas de expresión y la tradición oral son parte del patrimonio cultural. Se planteó que el Estado tuviera la responsabilidad de proteger y promover la riqueza lingüística que define la identidad plurinacional y pluricultural del Ecuador

Por lo tanto, como lo vimos en el testimonio de Zayri, estas iniciativas no fueron suficientes para conservar un uso fluido de las lenguas indígenas.

Patrimonios indígenas en peligro: la lucha ecuatoriana para conservar sus lenguas ancestrales

© Aula Intercultural  

III- Toma de conciencia : Planes a nivel internacional, regional y nacional para la preservación de las lenguas indígenas 

En 2007, con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, se adoptó una declaración que fija los derechos de estos pueblos y las normas para su reconocimiento², su sobrevivencia y su bienestar. Se trata sobre todo de derechos culturales, de identidad, educativos, de salud y el idioma. Con esa base normativa internacional, se desarrollan planes concretos para preservar las lenguas. 

En 2021 se creó el Instituto Iberoamericano de Lenguas indígenas con el objetivo de “fomentar, conservar y desarrollar el uso de los idiomas indígenas en América Latina” ³.

El proyecto abarca una dimensión más larga con la preservación de los idiomas como medio de supervivencia de los pueblos indígenas y del medioambiente. Por ahora diez países forman parte del instituto, tal como Ecuador.               

A nivel nacional, el Plan Decenal de Revitalización y Revalorización del uso de las lenguas, iniciado en 2023, marca un momento importante para el compromiso del Estado ecuatoriano. Con una toma de conciencia muy fuerte, el Estado propone unos 7 objetivos adaptados a la sociedad de hoy para intentar, lo más que puedan, salvar y revitalizar las lenguas indígenas, tanto en los pueblos como en las ciudades.

Patrimonios indígenas en peligro: la lucha ecuatoriana para conservar sus lenguas ancestrales

© Terra Ecuador

Conclusión

Así, vemos una toma de conciencia a nivel internacional y nacional de la importancia de preservar el uso de las lenguas indígenas con la creación de varios programas. Sin embargo, todavía es temprano para ver los resultados de estos programas ya que han sido creados hace poco y se fijan 2030 como horizonte para lograr sus resultados. Habrá que estar atento al desarrollo de aquellos programas para medir la conservación de las lenguas indígenas y el patrimonio indígena de Ecuador.    

 

Bibliografía

¹ Según Alberto Guapizaca, director de la escuela, a Equal Times https://www.equaltimes.org/guardianas-de-la-lengua-escuelas?lang=fr

² Según el informe de las Naciones Unidas de 2007

³ https://www.segib.org/programa/iniciativa-instituto-iberoamericano-de-lenguas-indigenas-iiali/

Contexto actual

  • Proyecto Iberoamericano de 2024 

https://www.segib.org/programa/iniciativa-instituto-iberoamericano-de-lenguas-indigenas-iiali/

https://www.segib.org/iberoamerica-impulsa-16-proyectos-para-preservar-las-lenguas-indigenas/

  • Plan decenal de revitalización y del uso de las lenguas de las nacionales del ecuador de 2024

https://www.secretariapueblosynacionalidades.gob.ec/wp-content/uploads/2024/07/EPF-Sintesis-de-plan-decenal-correccion3-final-18-junio-2024.pdf

  • Protección y fomento para la preservación de la lengua materna de 2023

https://www.secretariapueblosynacionalidades.gob.ec/proteccion-y-fomento-para-la-preserv

acion-de-la-lengua-materna/

Estadísticas/Situación de Ecuador más general

https://www.ecuadorencifras.gob.ec/documentos/web-inec/Bibliotecas/Estudios/Estudios_Socio-demograficos/Poblacion_Indigena_del_Ecuador.pdf

https://conexion.puce.edu.ec/lenguas-maternas-de-ecuador-en-peligro-de-extincion/

https://www.lahora.com.ec/esmeraldas/lenguas-del-ecuador-un-tesoro-cultural-en-peligro-de-extincion1530416/#google_vignette

https://conaie.org/2022/04/25/lenguas-indigenas-de-ecuador-y-el-mundo/

Cosas ya hechas para responder al problema

https://www.equaltimes.org/guardianas-de-la-lengua-escuelas?lang=fr



Inès SAADA y Louis NURDIN

Inès SAADA y Louis NURDIN

Estudiantes de tercer año en Sciences Po Grenoble